Cabinet Secretariat Holds Legal Texts and Legislation Translation Technical Training
Cabinet Secretariat of the Republic of Indonesia (CSRI), in collaboration with Sebelas Maret University (UNS) in Surakarta, is conducting a Legal Text and Legislation Translation Technical Training from September 22 to 28, 2024.
Twenty selected Translators and Interpreters of the Government Indonesia (TIGI) from various institutions are participating, aiming to enhance their competence in supporting legal and legislative tasks.
This training is part of the Cabinet Secretariat’s strategic initiative to address global challenges in legal translation and aligns with the mandate of the Minister of State Apparatus Empowerment and Bureaucratic Reform’s Regulation Number 16 of 2023, which requires regular functional and technical training for TIGIs.
Each year, Cabinet Secretariat holds various sessions to enhance productivity, effectiveness, and efficiency in translation, particularly for complex legal texts requiring high expertise in legal terminology and its implications.
“I am confident the progress of our nation will be significantly influenced by the work of translators. Therefore, it is crucial for them to continually improve their skills,” said Deputy to the Cabinet Secretary for Administration, Thanon Aria Dewangga, at the opening ceremony at the Grand Mercure Solo Baru Hotel, Sukoharjo Regency, Monday (09/23).
Participants include representatives from various ministries and institutions. Out of 210 applicants from 58 agencies, 20 were selected to ensure optimal outcomes.
This seven-day training, conducted in both Indonesian and English, provides a comprehensive understanding of law and legislation in Indonesia, going beyond language proficiency.
“I hope the participants not only become proficient in languages but also gain a deep understanding of ongoing legal and political dynamics,” Dewangga said.
Recommendations for future improvements are anticipated as the training reflects the Cabinet Secretariat’s commitment to enhancing the quality of public services.
“CGTID has been dedicated to public service and has recently been awarded the title of Excellent Public Service,” Dewangga noted, emphasizing the crucial role of TIGIs in supporting state services.
This training prepares translators to be not only linguistically proficient but also well-versed in Indonesia’s legal regulations, crucial for conveying the nation’s narrative globally.
“Our country’s resources are viewed as both opportunities and challenges. Translators play a key role in communicating our narrative to the world,” Dewangga added.
In closing, he highlighted the importance of collaboration and openness for better services in the future.
“We strive to improve. Please provide us with feedback, constructive or not, as it is the only way to enhance CGTID,” he concluded.
Through this training, participants are expected to enhance their skills and act as a bridge in drafting and comprehending laws at national and international levels, strengthening Indonesia’s global position. (ECH/DNS)(AW/EP)