Cabinet Secretariat Holds 2nd Online Journalistic Translation Training

By Office of Assistant to Deputy Cabinet Secretary for State Documents & Translation     Date 24 Maret 2022
Category: News
Read: 100 Views

Head of Cabinet Secretariat’s Center for Government Translators and Interpreters Development Sri Wahyu Utami delivers written remarks of Deputy Cabinet Secretary for Administrative Affairs Farid Utomo, Thursday (03/24). (Photo by: PR/Rahmat)

Cabinet Secretariat through Cabinet Secretariat’s Center for Government Translators and Interpreters Development (Pusbinter) held the second batch of online journalistic text translation training for Indonesian Government Translators and Interpreters – known as Functional Official of Translators/Interpreters (PFPs).

“Cabinet Secretariat as the fostering institutions for PFPs continues to make efforts to improve and develop the competence of PFPs, including through education and training,” Deputy Cabinet Secretary for Administrative Affairs Farid Utomo said in his written remarks delivered by Head of Cabinet Secretariat’s Center for Government Translators and Interpreters Development Sri Wahyu Utami, Thursday (03/24).

In addition, the online training aims to improve knowledge, expertise, skills, attitudes, and behavior so that PFPs can make optimum contributions in their respective institutions. “The journalistic text is certainly different from the text of official state letters or speeches. Therefore, PFPs must understand the fundamental principles and translation of journalistic texts,” Farid said.

Amid the age of technological disruption, Farid continued, the need for actual and factual information through digital platforms, be it on local, national, or international scales, is a new common habit and almost all Central and regional government institutions have websites that contain comprehensive news with translated versions in various languages, especially English.

“The Government uses the website to disseminate policies and information in an accurate and prompt manner since the public needs actual and reliable information and news,” he added.

Moreover, Farid said that PFPs play a very strategic role as a communication bridge in delivering information to the public, especially foreign parties related to domestic policies and other factual issues, thus he encouraged PFPs to continue to develop their competencies to become reliable translators.

“So that PFPs would be ready to be assigned by their superiors at any time and situation,” he remarked. (TGH/AIT/ST) (GWH/MUR)

Latest News