Cabinet Secretariat Holds Technical Guidance on Government Translators Career Development

By Office of Assistant to Deputy Cabinet Secretary for State Documents & Translation     Date 9 November 2021
Category: News
Read: 120 Views

Head of Cabinet Secretariat’s Center for Government Translators and Interpreters Development (Pusbinter) Sri Wahyu Utami opens Technical Guidance on Career Development of Functional Official of Translators/Interpreters (PFPs), Tuesday (9/11). (Photo by: PR of Cabinet Secretariat/Rahmat)

Cabinet Secretariat Tuesday (9/11) through Center for Government Translators and Interpreters Development (Pusbinter) held an online Technical Guidance on Career Development of Functional Official of Translators/Interpreters (PFPs).

The technical guidance is part of Cabinet Secretariat’s efforts as the fostering agency of Functional Position of Translator (JFP) to improve competency and comprehensive career development of the PFPs.

“JFP is expected to be part of the bureaucracy that is adaptive, agile, and swift in providing services,” Deputy Cabinet Secretary for Administrative Affairs Farid Utomo said in his written remarks delivered by Head of Cabinet Secretariat’s Center for Government Translators and Interpreters Development (Pusbinter) Sri Wahyu Utami when opening the event.

For the record, President Joko “Jokowi” Widodo has launched Core Values “BerAKHLAK” (the abbreviation for Service-oriented, Accountable, Competent, Harmonious, Loyal, Adaptive, and Collaborative in Indonesian language) and Employer Branding of the State Civil Apparatus (ASN) “Proud to Serve the Nation”.

“The functional positions of civil servants, including JFP, are expected to be able to realize the core values ​​and employer branding of the ASN,” Farid said.

Currently, he added, the field of translation continues to develop rapidly and is supported by technological developments so that written and oral translation can be achieved by translation machines.

However, Farid went on to say that the results of the study show that the quality of translation works done by humans are much better than that of by translation machines.

“An improved translation machine certainly requires professional translators to have higher translation competencies,” he said.

On that occasion, Farid expressed views that the challenges facing a translator in the government environment need to be addressed with continuous efforts to improve competence and to contribute to the country through translation services.

Farid also expressed his appreciation for the enthusiasm of PFPs to participate in the technical guidance that will run from 9 to 11 November 2021. The event was attended by 195 PFPs from Central and Regional Institutions.

“Hopefully, the technical guidance this time will further strengthen coordination and communication between us in conducting career and competency development of translators in your respective working units,” he remarked. (TGH/AIT/SLN) (RIF/MUR)

Latest News